ترجمه

موضوعات ترجمه: جلوگيري از معمول ترين چالش ها
ارسال شده توسط اولاتوس در تاريخ 15 ژوئن 20160

به محض اينکه تصميم گرفتيد که به ترجمه نياز داريد ، بايد در مورد نوع خدمات مورد نياز خود تصميم بگيريد و ترجمه را نيز برنامه ريزي کنيد. همانطور که اکنون مي دانيد ، ترجمه دقيق و بومي سازي زمان مي برد. تا آخرين لحظه منتظر بمانيد تا خدمات ترجمه را جستجو کنيد. اگر اين کار را انجام دهيد ، يا پرداخت هزينه عجله را تمام مي کنيد و يا سطح خدماتي را انتخاب مي کنيد که کمتر از حد مطلوب باشد.

براي کمک به خدمات ترجمه خود در ارائه بهترين محصول ممکن و جلوگيري از چندين چالش مشترک ، موارد زير را در نظر بگيريد:

آيا تمام مدارک خود را به ترتيب در اختيار داريد؟ تعجب مي کنيد که چگونه بسياري از پروژه هاي ترجمه بدون ارائه مستندات اصلي به ارائه دهندگان خدمات ترجمه تبديل شده اند. اگر فرم ها ، PDF ها ، بروشورها يا ساير گرافيک ها در ترجمه گنجانده شده اند ، اطمينان حاصل کنيد که پرونده هاي منبع الکترونيکي درج شده اند ، بنابراين مترجمان شما نيازي به ايجاد مجدد کل سند از ابتدا ندارند.
آيا نسخه مناسب اسناد خود را تغيير مي دهيد؟ بسياري از اسناد و پرونده ها با گذشت زمان ايجاد شده اند ، و نسخه هاي مختلفي وجود دارند که در اطراف آنها شناور هستند. اطمينان حاصل کنيد که نسخه هاي صحيح همه پرونده هاي منبع را روشن مي کنيد.
آيا براي تأييد صحت زبان و فرمت مورد نظر ترجمه شده ، سند خود را دوباره اصلاح و ويرايش کرده ايد؟ در حالي که مترجم شما احتمالاً متخصص زبان مبدا است و در صورت بروز مشکلات زبان مي تواند پيشنهادهايي براي بهبود سند شما ارائه دهد ، اين کار به زمان بيشتري نياز دارد و هزينه بيشتري نيز خواهد داشت. ساير خدمات ترجمه دقيقاً همان چيزي را مي دهند که شما به آنها ارائه مي دهيد ، درست يا غلط ، و در صورت مشاهده خطاها در جاده بايد نسخه دوم را ترجمه کنيد.
آيا مدارک مرجع خود را داريد؟ اگر در پروژه خود از منابع ارجاعي استفاده مي کنيد ، مي توانيد نسخه هايي از اين منابع را براي مترجم کمک کنيد. در بسياري از موارد ، در نحوه استناد به آثار ، ذکر نامها ، يا ممکن است تحقيقات اصطلاحات مورد نياز وجود داشته باشد ، تفاوت هاي فرهنگي وجود دارد. هنگامي که اسناد و منابع براي مترجم در دسترس است ، باعث صرفه جويي در وقت و هزينه مي شود.
آيا واژگان اصطلاحات تخصصي داريد؟ به منظور به روزرساني termbase و حافظه ترجمه ، به داشتن ليستي از اصطلاحات و عبارات خاص براي مقاله شما کمک مي کند. اين مي تواند شامل اصطلاحات خاص حوزه يا کار تجاري ، کلمات اختصاري و اختصارات باشد. خدمات ترجمه شما داراي تعدادي ابزار خواهد بود که مي تواند در اين فرآيند به آنها کمک کند ، اما هرچه کارهايتان را بيشتر انجام دهيد ، مي توانيد در وقت و هزينه بيشتري صرفه جويي کنيد. علاوه بر اين ، واژه نامه هاي اصطلاحات تخصصي به جلوگيري از سردرگمي احتمالي و ترجمه هاي نادرست کمک مي کنند.
آيا شما يک راهنماي ترجمه آماده کرده ايد؟ راهنماي ترجمه نمونه اي از آنچه شما به دنبال سبک ، قالب ، تلاش هاي محلي سازي و موارد ديگر مي گرديد هستيد. هنگامي که مترجمان شما به طور خاص مي دانند که چگونه مي خواهيد همه چيز به نظر برسد ، صدا کند و به آن برخورد کند (صدا ، رسميت و غيره) ، باعث صرفه جويي در وقت و پول بي شماري مي شود.
علاوه بر پيشنهادات ذکر شده در بالا ، مي خواهيد موارد زير را در نظر بگيريد:

بين المللي کردن اسناد. هنگامي که از زبان فيگوراتيو استفاده مي شود ، اگر به درستي از هم جدا نشود ، مي تواند باعث سردرگمي در زبان مقصد شود. روند بين المللي سازي ، با از بين بردن زبان خاص فرهنگي يا محاوره ، سند شما را براي ترجمه به چندين زبان هدف مختلف آماده مي کند.
بومي سازي اسناد آيا سند شما نيازهاي مخاطبان هدف را برطرف مي کند يا جنبه عمومي تري دارد. هري پاتر از نقطه نظر انگليسي نوشته شده و هيچ تلاشي براي بومي سازي آن براي مردم آمريکا انجام نشده است. هدف اين بود که اين کتاب "احساس" انگليسي کند. شما بايد تصميم بگيريد که آيا اطلاعات شما بايد ارائه شود ، گويا يک گوينده بومي آن را فقط براي آن مخاطب خاص (بومي سازي) نوشت يا اينکه ترجمه عمومي آن خوب است يا خير. به عنوان مثال ، آيا بايد محتواي خود را براي مکزيک ، پورتوريکو ، اسپانيا و موارد ديگر بومي سازي کنيد يا يک ترجمه عمومي اسپانيايي کاستيليا کافي است؟
وقتي وقت خود را براي انديشيدن در مورد مخاطبان مورد نظر خود ، سطح خدمات ترجمه موردنياز گرفته ايد ، و ت

ترجمه مقاله - ترجمه کتاب

ترجمه بهترين سايت مقاله

، ,مي ,ترجمه ,کنيد ,يا ,آيا ,خود را ,خدمات ترجمه ,مي کنيد ,بومي سازي ,کنيد که

مشخصات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

دانلودستان مطالب اینترنتی ✓ جی دی تیک مدهاي روز دنيا تباروذریه.شناسی.حضرت.زهرا.س.علی.ع.جمشیدی دانلود برای شما مهندسی برق - کنترل قصه پرداز (نویسنده ژانر فانتزی و سورِئال) فروش راهبند پارکینگ و سیستم های کنترل تردد ایران قوی